"Thank you son," she said, and she rewarded him with a coin.
“谢谢你,好心人。”老妇人说,作为感激,她送了一枚钱币给鞋匠。
That evening the king once again dressed in rags and hurried to the cobbler's hut.
这天晚上,国王又穿得破衣烂衫,急匆匆的来到了鞋匠的小屋。
"Surely he'll be weeping tonight," the king said, but through the window he saw the cobbler sipping soup and smiling.
“今晚他准会哭鼻子,”国王自言自语的说,可是透过窗户,他却看到鞋匠正在喝汤,脸上洋溢着幸福的微笑。
The king knocked. "I came to see if you were all right," he said,
国王敲了敲门,“我来看看你情况如何,”他对鞋匠说。
"for I saw the new decree. How on earth did you pay for this soup since you could not fix shoes?"
“因为我看到了那条告示。既然你不能修鞋子,你是怎么喝上肉汤的呢?
"I carried water," the cobbler said. "Please, come in and share my soup. You look hungry."
“我帮村民们提水,挣到了不少钱。”鞋匠说,“来吧,快进屋喝点汤,你看上去饿了。”
"But what will you do tomorrow?" the king asked. How could this man have such faith?
“可是你明天打算怎么办?”国王问道。这个人怎么会这么有信心?他心想。
【国王与鞋匠】相关文章:
★ 自己给自己的恩赐
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15