But the question persists: How can fashion houses that thrive on detail miss such critical social cues?
但是我们依旧不解:死扣细节的时尚品牌怎么会在这么严肃的大问题上失误。
“Luxury brands used to be able to get away with provocative and eccentric ads that push the boundaries of our society and culture in the name of being creative and cutting edge,” said Qing Wang, a professor of marketing at Warwick Business School.
“奢侈品牌过去经常能以创造力和创新为由,越过社会和文化的界限,做出的广告挑衅嚣张且离经叛道却无人问责,”华威商学院市场营销专业的教授Qing Wang说到。
“However, a long list of recent incidents have caused public outrage, suggesting that era is now gone or that luxury brands have lost touch with public sentiment. What used to be considered “creativity” has now turned into “bad taste” or even “racist,” he said.
他还提到,“不过,最近发生的一系列的种族歧视事件已经引起了众怒”,这意味着那样的时代已经过去了,又或者是奢侈品牌已经不再享有大众的温情。过去大家眼中的“创造力”现在变成了“糟糕的品味”甚至是“种族歧视”。
He cited other fashion fails that evoked stereotypes, including Dolce & Gabbana’s “slave sandal” in its spring/summer 2016 collection and a recent Burberry campaign for the Chinese New Year that was compared to Asian horror films.
【Gucci又惹出大麻烦了,新毛衣涉嫌种族歧视】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15