In fact, JGBs have rallied this year, pushing the yield on benchmark 10-year bonds to 0.72 per cent, against the average of 1.34 per cent over the past decade. “BTMU does not expect a major JGB crisis because more than 90 per cent are held by domestic institutions, said BTMU, adding that in the light of regular stress-testing the bank was “not worried about a rise in interest rates.
不过事实上,日本国债今年已经止跌回升,将基准的十年期日本国债的收益率压低至0.72%,相比之下,过去十年的平均值则为1.34%。三菱东京日联银行表示:“本行不认为会出现严重的日本国债危机,因为逾90%的日本国债是由日本国内机构持有的。该行还补充表示,根据定期压力测试的结果,该行“对利率上升不感到担心。
The International Monetary Fund warned of “a rising concentration of government bond risk in the domestic banking system, in its global financial stability report in October.
国际货币基金组织(IMF)在其10月份发布的全球金融稳定报告中警告称,“日本国内银行业体系内的日本国债风险进一步呈现集中化。
Japanese government debt has been rising in recent years. But with JGBs now equivalent to nearly 250 per cent of GDP, the country is two and a half times more indebted than the US or UK and a third more than Greece, according to the BIS.
【三菱东京日联银行行长警告国债持有风险】相关文章:
★ 掩耳盗铃
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15