“Everyone I know who has a kid under 10 has a tablet in the house. And that tablet is the babysitter, said Dylan Collins, an investor in Fight My Monster, an online gaming company. Up against tech groups that make such engaging entertainment, toymakers cannot compete, Mr McGowan said.
在线游戏公司Fight My Monster投资人迪伦·科林斯(Dylan Collins)说:“我认识的人里面,所有家里有10岁以下孩子的都有一台平板电脑。平板电脑也是他们的保姆。麦高恩说,高科技公司制造的游戏如此吸引人,玩具制造商是无法与之竞争的。
Mattel almost went bankrupt in the 1980s from its attempt to move into video games, he said. Hasbro, maker of board games such as Monopoly and Scrabble, has been outpaced on several fronts by Zynga, the social gaming company built on Facebook.
科林斯说,美泰上世纪80年代试图进军视频游戏,结果几乎破产。地产大亨(Monopoly)、拼字游戏Scrabble等桌游的制造商孩之宝,则在多个方面被构建于Facebook的社交游戏公司Zynga赶超。
“Clearly, young people have an aptitude for and expectation with digital platforms that we need to recognise, said John Frascotti, chief marketing officer for Hasbro.
孩之宝首席营销官约翰·弗拉斯科蒂(John Frascotti)说:“显然,年轻人对数字平台有一种自然的亲近和向往,这是我们必须承认的。
【传统玩具受到冷落】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15