Last year, Nextbeat, an IT service provider, went as far as setting up two “strategic sleeping rooms” – one for men, the other for women – at its headquarters in Tokyo. The aroma-infused rooms feature devices that block out background noise, allowing workers to stretch out on sofas for an undisturbed kip. Mobile phones, tablets and laptops are banned.
去年,IT服务供应商Nextbeat居然还在东京的总部设立了两个“战略卧室”,一个给女性,一个给男性。这个香气飘散的房间有隔绝背景噪声的设备,能让员工在沙发上不受打扰地睡上一觉。手机、平板电脑和笔记本电脑都被禁止带入房间。
"Napping can do as much to improve someone’s efficiency as a balanced diet and exercise,” Emiko Sumikawa, a member of the Nextbeat board, told Kyodo news agency.
Nextbeat的董事会成员澄川惠美子告诉共同社说:“睡觉能够和均衡的饮食和锻炼一样提高工作效率。”
Nextbeat also asks employees to leave work by 9 pm and to refrain from doing excessive overtime, which has been blamed on a rising incidence of karoshi, or death from overwork.
Nextbeat还请员工在晚上9点前下班,并且尽量不要加班太久。加班被视为“过劳死”高发的元凶。
One company even offers financial incentives to persuade its employees to shun overtime and get to bed at a reasonable hour. Crazy, a wedding planning company, awards employees who sleep at least six hours a night with points that can then be exchanged for food in the company cafeteria. Using an app to monitor their sleep, workers can accumulate points worth as much as 64,000 yen a year.
【战略卧室、早睡奖金……为了让员工多睡觉 日本企业也是操碎了心】相关文章:
★ 来自他人的善意
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15