The researchers then counted the number of wrinkles at 11 points on the test subjects’ faces and necks, and measured their depth.
然后研究者们计算了这些女性的面部和脖颈的11个受测点上的皱纹数量以及皱纹深度。
They also noted the firmness of the skin on the women’s foreheads and cheeks, and used X-rays to measure the density of their bones.
研究者还特别留意了女性们前额以及脸颊皮肤的紧实度,并且运用X光测量了骨质的密度。
Those with the worst wrinkles also had the weakest bones, the Endocrine Society’s annual conference heard in Boston – and it wasn’t simply the case that older women were in worse condition, inside and out.
耶鲁大学的学者们在波士顿所举行的美国内分泌学会年会上公布上述研究结果,称皱纹越深越明显的女性的骨质密度也越低,但这并不是因为年糕的女性骨质的状况就越差这么简单。
Researcher Lubna Pal, an expert in sex hormones, said: ‘We found that deepening and worsening skin wrinkles are related to lower bone density among the study participants.
研究者Lubna Pal是一位性激素方面的专家,他说:“我们发现,在受测者中,皮肤皱纹的加深与恶化与骨质密度的下降间有所联系。”
‘The worse the wrinkles, the lesser the bone density, and this relationship was independent of age, or of factors known to influence bone mass.’
【美国专家:皱纹多的中年女性更易骨折】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15