欧盟委员会建议德国采取措施,建造更多的托儿所,降低双职工家庭的收入所得税。
Taxing couples separately instead of as a pair could encourage more part-time, second-income earners to take up full-time work.
对夫妇单独而不是一起征税可以鼓励更多兼职或第二收入工作者去做全职工作。
Just 2.2 percent of leadership positions at Germany's top 100 companies are held by women, according to a survey by the German Institute for Economic Research. But the conservative led coalition government of Chancellor Angela Merkel baulkedearlier this year at legislation to even things up.
根据德国经济研究所的一项调查,德国100强公司中只有2.2%的领导职位是由女性担任的。不过,保守党派安格拉 默克尔总理领导的联合政府今年早些时候通过立法进行干预,让这一失衡状况有所改观。
The EU's concerns about Germany come even though the country has embarked ona back-to-works scheme for women that the media has dubbed 'Operation Mama.'
尽管德国已经启动了女性回归工作的方案,但是欧盟对德国还是有所担忧。媒体将该方案为为“妈妈行动”。
To sustain both the economy and Germany's lavishwelfare state, an action plan to call in mothers who have not worked before is on the table- along with plans to subsidise IVFtreatment for childless couples.
【为防用工荒 欧盟鼓励家庭主妇去上班】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15