Investors say tax reform would boost their confidence. “If the government does end up making a substantial amount in revenue as a result of the tax overhaul, their deficit requirements should come down and the interest burden will also come down,” says Killol Pandya, Mumbai-based head of fixed income investments at Daiwa Asset Management (India).
投资人相信税制改革必然会增进他们的信心。来自孟买的投资机构Daiwa Asset Management的Killol Pandya说如果政府真的可以结束逃税的盛行并真的从改革中获得一些收入的话,那么他的赤字将会降低下来,同时他的银行利率也会降低下来。
As finance minister in 1991, Singh accelerated tax cuts and reduced the bureaucracy that many businesses found so suffocating. Thanks to his efforts, the top individual income tax rate is now 30 percent, down from 97.5 percent in 1971. With his Direct Taxes Code legislation, Singh hopes to cut the corporate rate to 30 percent from 33 percent.
在Singh1991年担任财政部长期间,他大力加速了税制改革,消除了让很多企业头疼的官僚主义。正是因为他的努力,印度个人所得说从1971年最高97.5%降低了到了现在的最高30%。这次他推出的直接纳税制,有希望降低企业的税率,从33%降低到30%。
The new law, if passed, would also phase out tax holiday periods, which many companies exploit. For years, the north Indian state of Uttarakhand, for example, has had a tax holiday for manufacturers. Companies from elsewhere in India have booked their profits in Uttarakhand-based subsidiaries to lower their tax liability, says Kavita Rao, an economist in New Delhi at the National Institute of Public Finance and Policy. “When you give these kinds of tax incentives there is always the possibility for misuse,” says Sunil Gupta, a Finance Ministry official who helped write the legislation. Gupta estimates India loses as much as 800 billion rupees a year because of corporate tax incentives.
【印度的全民逃税运动】相关文章:
★ 关于牙齿的小知识
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15