Fields, No. 25 on Fortune's Most Powerful Women list, has always been easy to underestimate: The seventh of eight children raised in tiny Vincennes, Indiana, she grew up skinny and dreamed of being a nun, then a lawyer. But she met a guy, married young, had a daughter, and was driving to an interview for a secretarial job at a construction company when, at 23, she stopped at McDonald's for a Coke and spotted a "Now Hiring" sign. It was, in fact, the first time Fields ever ate in a McDonald's. She and her husband, who had enlisted in the Air Force, were so poor that they couldn't afford to eat out.
费尔茨在财富(Fortune)最具影响力女性名单中位列第25名,并不怎么引人注目:她在印第安纳州的小城镇文森尼斯长大,来自于一个有8个孩子的家庭,排行老七。小时候她一直很纤瘦,并梦想着长大了当一名修女,后来又憧憬着当一名律师。但她随后结识了她丈夫,早早地结了婚,生了个女儿。23岁那年,在开车去参加建筑公司秘书招聘面试的路上,她上麦当劳喝了一杯可乐,碰巧看见了“招聘”的牌子。其实,那是费尔茨第一次在麦当劳用餐。由于囊中羞涩,她和曾是空军的丈夫从未在餐馆吃过饭。
Accepting a job on a whim and starting at $2.65 an hour, she went home that first night and cried -- "a disaster" until they moved her from cooking fries to serving customers at front counter. "Never quit over one thing or one person," she advises. Rising rapidly through the ranks, she was propelled by a remarkable discipline and a down-home, inspirational leadership style.
【麦当劳女总裁减肥成功】相关文章:
★ 食疗美容小妙招
★ 从现在开始行动吧
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15