In May this year, Starbucks launched its Mobile Order & Pay Service, allowing customers to place an order online and pick up their beverage or food at a store without the wait.
今年五月份,星巴克推出了“手机下单支付”的服务,消费者可以在线下单,到店无需等待就能取走饮品或食物。
The „express“ model store is not an entirely new concept for Starbucks. It already has a takeaway store on Wall Street in New York’s Financial District. Beijing’s store is similarly located in the city’s financial district. The goal is to help busy people to get their caffeine more efficiently.
这家“啡快”示范店对星巴克来说并非全新概念,在纽约金融区的华尔街就已经开设了一家外带店。北京的这家店也有类似的地理位置,位于该城市的金融街,目的就是要帮助忙碌的人们更高效地喝到咖啡。
Starbucks has more than 3,500 stores across China and has enabled mobile orders in 1,300 stores in Beijing, Shanghai, Hangzhou, and Nanjing. It’s planning to expand its new express store model across the country.
星巴克在中国门店超过3,500家,北京、上海、杭州和南京的1,300家店里都能用手机下单。星巴克计划要在全国推广新的“啡快”门店模式。
【星巴克要在北京开全球首家外带店,这很中国】相关文章:
★ 塑料污染无处不在
★ 自己给自己的恩赐
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15