他在2016年重新进入议会,当时他在“脱欧”运动中确立了自己的领导地位。
在鼓励民众支持脱欧时,鲍里斯曾声称英国每周向欧盟上交3.5亿英镑,并称脱欧可以让英国“夺回控制权”。
During the Brexit campaign, he came under sustained criticism from those in favor of Remain, for his claims about the benefits of leaving and what he called "taking back control".
在英国脱欧运动期间,由于他对于脱欧好处的言论以及他所谓的“夺回控制权”说法,鲍里斯不断受到留欧派人士的抨击。
And he has continued to advocate a harder form of Brexit, sharply criticising both the deal that Mrs May agreed and her whole approach to the negotiations with the EU.
同时他一直倡导更为强硬的脱欧方式,尖锐批评特雷莎·梅提出的脱欧协议以及她与欧盟谈判的整个方式。
Johnson was strongly tipped to take over as prime minister when the leave campaign won. However, his political ally Michael Gove dashed his chances by publicly questioning Johnson's ability to lead.
脱欧阵营获胜时,外界强烈猜测鲍里斯•约翰逊将接任首相一职。然而,他的政治盟友迈克尔·戈夫公开质疑其领导能力,使这一机会化为泡影。
dash [dæʃ]:v.猛击;(使)破灭,气馁
Theresa May then succeeded David Cameron as prime minister and appointed Johnson as foreign secretary. Johnson once again positioned himself as a potential leadership candidate when he resigned over May's handling of Brexit negotiations, paving the way for an ultimately successful run for the office of prime minister.
【鲍里斯当选英国新首相 将扛起脱欧大旗】相关文章:
★ 从现在开始行动吧
★ 来自他人的善意
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15