The survey revealed that men suffer far more in emotional terms than women — and are much more likely to let themselves go and not eat properly. In the year after divorce, 48 per cent of men describe themselves as feeling ‘very lonely’, compared with just 35 per cent of women.
随着离婚率的日益升高,人们对于婚姻这件事愈发谨慎,有一些好事的专家调查了离婚后的男女生活状况,他们发现男人在离婚后的生活质量大大降低、放纵自己、饮食不规范、体重大增,有48%的男人声称自己感到异常孤独,相反,离婚后的女人日子却越过越滋润,感到自己孤独的女性百分比只占到总人数的38%.
Men often bear the financial brunt of divorce, too, finding themselves supporting the family they have left behind and somehow having to finance a new roof over their own head, too. If they meet someone new, they are then faced with the prospect of supporting their new partner and any additional children.
据分析,男人在离婚后会开始再一次面临自己自结婚后生命中新一轮的“经济危机”,为了自己的爱情、新爱情,重新担当起经济支柱,也就是说,刚刚因经济压力过重而离婚的男人们,再一次掉进痛苦的深渊。
Women, the survey stated, find it much easier to ‘move on’ and leave the past behind, and have a far wider emotional support network of friends. As a result, it is perhaps no surprise that more women than ever are initiating divorce. The latest UK figures for 2009 show that 68 per cent of the 113,949 divorce proceedings that year were started by women.
【男人离婚不好过 女人离婚第二春】相关文章:
★ 莫奈名画《干草堆》拍出1.1亿美元 创印象派画作价格新高
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15