亨德森博士说,排队诱发的其他症状包括心跳加快,手心出汗和头疼。他警告说,这很可能发展成更严重的健康状况,比如高血压、长期焦虑、肠胃系统紊乱,甚至导致人际关系破裂。
And not surprisingly, 67 per cent admitted to feeling ‘annoyed’ when they are forced to wait too long. A third also experienced stress, 19 per cent became ‘angry’ and 16 per cent feel their custom is ‘not valued’.
这一点也不奇怪,67%的人承认,当他们被迫等待太长时间时会感到“恼火”。三分之一的人感到紧张,19%的人变得“生气”,16%的人认为他们的风俗习惯“不被重视”。
Furthermore, long waits in a queue are not just bad for customers' health but for the company's reputation too, the study found. Almost 70 per cent said their impression of a company was ‘permanently damaged’. Just under a quarter have even terminated a contract as a result of their wait.
此外,研究发现,长时间的排队等待并不仅仅对客户的健康有害,也对公司的声誉有影响。差不多70%的人说,这永久的损害了他们对一家公司的印象。低于四分之一的人甚至会因为他们等待太久而合公司终止合约。
The length of time Brits wait varies with the type of queue they are in but it averages between seven minutes and 18 seconds. They will wait five minutes 58 seconds for a call centre, six minutes 32 seconds at a supermarket checkout and 10 minutes 57 seconds for public transport. That increases to 13 minutes exactly when queuing for service at a restaurant.
【研究:排队太久会导致疾病】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15