Some women blame the problem on the fact their breasts make it more difficult to turn around while parking。
有些女性将原因归咎于她们胸部,表示她们停车的时候转身比较困难。
However, when they do eventually pass - one woman finally got through last year at the 21st attempt over 22 years - they will at least have the consolation of cheaper car insurance。
不过,女性们还是会有所安慰的:要是最后通过了驾照考试(比方说去年有位女士在尝试了22年后终于在第21次通过了),她们可以得到比较便宜的汽车保险。
The figures back up another stereotype: the boy racer。
这些数据还佐证了另一个老生常谈的事实:男性爱赛车。
When young men get behind the wheel the testosterone goes into overdrive。
年轻的男性一旦手握方向盘,雄性激素就会让他们超速驾驶。
It helps to explain why almost 40,000 men were failed last year for moving off too fast, while another 30,500 fell foul of their examiner for jumping the lights。
这也就可以解释为什么去年有4万名男性因为速度太快和另外3万5百名因为闯红灯而未通过考试了。
Other statisitics:
About 1.5million people take a driving test each year. So far this year the pass rate is 50.7 per cent for men and 44.1 per cent for women。
【数据表明女性停车技术不如男性】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15