SHANGHAI - Taobao Mall Co, China's largest business-to-consumer (B2C) online marketplace by transaction value, has experienced two successive waves of online rioting since it significantly increased fees on online vendors on Tuesday.
上海-作为中国交易量最高的在线B2C网络市场的淘宝商城,在周二大幅提高商家所需缴纳的费用后,经历了持续两拨的网络骚乱。
The organized unrest is a measure of the widespread discontent with Taobao Mall's growing reliance on bigger merchants, and it highlights the crisis of the industry monopoly, analysts said.
分析家认为,此次有组织的骚乱抗议集中表现了淘宝中小商家对商城持续依赖大卖家的广泛不满情绪,也突出了行业垄断的危机。
The company, a unit of Chinese e-commerce giant Alibaba Group Holdings Ltd, announced on Tuesday it would overhaul its business management system. One major change was to significantly raise the commission rate and premium fees it charged all online shops.
淘宝商城属于中国电子商务巨头阿里巴巴集团旗下,周二淘宝商城宣布升级商业管理体系,其中一个重大变化就是大幅提高向所有在线店铺收取的佣金率及保证金费用。
Depending on the category of goods, sellers on Taobao Mall now have to pay either 30,000 yuan ($4,710) or 60,000 yuan as the "technology service fee". The previous agreement had set the annual fee for all sellers at 6,000 yuan.
【淘宝商城骚乱:小商家集体暴动】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15