Many were waiting for photographs as proof of Gadhafi's capture.
许多人在等待照片,以证实卡扎菲被捕的消息。
Earlier, anti-Gadhafi fighters said they had taken control of the last holdout of loyalists in Sirte. They said they were still battling pockets of resistance, but they were in control of District 2.
早些时候,反卡扎菲的执政当局武装表示他们已经控制了卡扎菲死忠者在苏尔特市的最后一块阵地。虽然他们还在与残余势力对抗,但他们已经控制了苏尔特市第二区。
Most residents abandoned Sirte in the many weeks of bloody battles that raged there. Revolutionary forces have fought Gadhafi's men street by street, cornering the last vestiges of the old regime to that last district.
因为数周的残酷激战已经让苏尔特市破烂不堪,该市的大部分市民已经离开。执政当局武装与卡扎菲的军队进行了激烈巷战。卡扎菲旧政权的残存势力也在这个城市最终走投无路。
Gadhafi, wanted by the International Criminal Court in The Hague, Netherlands, for alleged crimes against humanity has not been seen in public in months. Many believed he was hiding out in Sirte after rebel forces marched into Tripoli in August.
海牙国际刑事法庭向卡扎菲发布通缉令,指控其危害人类罪名。卡扎菲已经有几个月没有出现在公众视线中。很多人都认为自八月份叛军攻入的黎波里以来卡扎菲一直躲在苏尔特市。
【利比亚媒体称卡扎菲已死】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15