Despite dads often being the main bread-winner in a household, just 1 per cent of Britons plan to spend the most money on their fathers this Christmas, according to a survey into family buying habits by supermarket Sainsbury’s.
虽然父亲多是家里的主要经济来源,需要赚钱养活一大家人,但英国第三大连锁超市Sainsbury最近进行的关于家庭购买习惯的调查显示,这个圣诞节,只有1%的英国人计划把最多的钱花在为父亲买礼物上。
Sisters do not fare much better, with only 2 per cent of people saying they will spend the most on their sister this Christmas.
姐妹的情形也不容乐观,只有2%的人表示会花费最多的钱为姐妹买圣诞礼物。
A poll of 1,500 customers by the supermarket found that daughters are more popular than sons. Around 12 per cent of people said that they will spend the most on their daughter, while 10 per cent said they will spend the most on their son.
超市进行这项1500位顾客的民意调查显示,女儿比儿子更受欢迎。12%的人表示为女儿花的最多,而要为儿子花费最多的只有10%。
Partners and spouses are the most spoiled. Almost one in four people said they will spend the most on their partner this Christmas.
伴侣和配偶则是最受宠爱的。几乎有25%的人表示会为自己的另一半买最贵的圣诞礼物。
【圣诞节送现金成风尚】相关文章:
★ 你有没有赶deadline赶到怀疑人生?来学学这6种时间管理方式
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15