杰克对她硕士论文设计的实验进行了总结:你真的不用像你想的那样这么频繁地清洗衣服。污渍来了又走了,它们会逐渐消失的。
Miss Jack acknowledged that some of the garments did show evidence of spills, from motor oil to tuna, but did not smell 'socially challenging'.
杰克小姐也承认,一些衣服上留下了污渍的痕迹,从电动机的润滑油到金枪鱼无所不有,但是闻起来气味并不冲。
'They just smell like people,' she told Australian website news.com.au.
她告诉澳大利亚资讯网news.com.au:“他们的气味就像平常人一样”。
The jeans were donated by a local label and the volunteers - equally split between men and women - ranged in age from 18 to 56. They were regularly interviewed during the three-month test.
这些牛仔裤是由当地的唱片公司和志愿者捐献的。男女牛仔裤的数量相同,适合年龄也从18岁到56岁不等。志愿者们在这三个月内也经常会接受访谈。
Miss Jack also discovered that men appeared more conscious of their own odor and went to extra lengths to make sure undergarments were clean - which perhaps explains why their jeans were no more pungent than female volunteers.
杰克还发现男士对自己的气味特别注意,并且很努力的保持内衣干净—这也解释了为什么他们的牛仔裤没有比女性志愿者的味道浓。
【年轻人的福音:牛仔裤三月不洗无异味】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15