在新年的前三天里不要洗头,因为汉语里"头发"的"发"和"发财"的"发"同音。因此,中国认为在新年伊始把财富给冲走可不是好兆头。
Floors may not be swept and garbage may not be disposed of on the first day of the New Year for fear of casting riches out the door.
在新年第一天,不拖地、不扔垃圾,因为怕把"财"给送走了;
Don't swear or quarrel.
不要诅咒发誓,也不要吵架;
Don't break any dishes, otherwise you may incur more misfortune for the New Year. In the event of breaking a dish, quickly say " Peace for all time", and the bad luck will be warded away.
不要打破碗碟,否则在来年你可能会遭遇不幸,一旦打破了,要马上说"岁岁平安",这样坏运气就会被赶走了;
Don't greet people who are in mourning.
不要向服丧期的人们问候(主要指不要说喜庆的话吧?)。
Don't drop your chopsticks.
不要让筷子掉地上;
Don't say the number "four" (Chinese homonym for death) or mention death.
不要说数字"四"(汉语里和"死"谐音)或者提到死;
Don't borrow or lend money.
不要借钱也不要借给别人钱。
【中华民俗之新年必做的事和禁忌】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15