城镇居民医保和新农合补助标准提高到每人每年240元。
-- The government will raise subsidies for medical insurance for non-working urban residents and the new type of rural cooperative medical care system to 240 yuan per person per year.
继续稳定低生育水平,综合治理出生人口性别比偏高问题,提高出生人口质量。
-- It will continue to keep the birthrate low and redress gender imbalance.
继续推进保障性安居工程建设,在确保质量的前提下,基本建成500万套,新开工700万套以上。
-- It will continue to develop low-income housing, and basically complete 5 million units and start construction on over 7 million units.
SOCIAL MANAGEMENT
着力排查化解各类社会矛盾。
-- The government will work hard to resolve social conflicts.
积极稳妥推进户籍管理制度改革。
-- It will actively yet prudently carry forward the reform of the household registration system.
加强和改进互联网管理,营造健康的网络环境。
-- It will strengthen and improve management of the Internet and foster a healthy cyberspace environment.
CULTURAL DEVELOPMENT
大力发展公益性文化事业。以农村和中西部地区为重点,加强基层文化设施建设。
-- China will vigorously promote nonprofit cultural services and strengthen cultural infrastructure in communities, particularly in rural areas and the central and western regions.
【温总理2017政府工作报告摘要双语对照】相关文章:
★ 请别邀请我吃晚餐
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15