即使没有这些(居心不良的)调查或者死板的基金老板,我也已经注意到现今形势出现了重大变化。现在的八卦比以前少了很多。至少在我所处的办公室,往往好几周都听不到一点小道消息。
You could say that this is a great thing, as it makes work more decent, more professional and more straightforward. But I think it's a catastrophe. Being an experienced, even distinguished, slimy weasel myself, I'd put Mr Dalio's diktat differently: if you don't talk behind people's backs, you are a prig and a bore and not sufficiently interested in the human condition to have any chance of success in a people business. Gossip is the thing that unites us and, even in hard times, makes coming into the office a constant pleasure.
你可能会说,没有八卦了多好,这样工作变得更体面、更专业也更加直接。可是我却觉得这不啻一场灾难。作为一名经验老道、甚至可谓出类拔萃的“臭黄鼠狼”,我对戴利奥的命令不敢苟同:如果你不在别人背后讲讲闲话,那简直就是个乏味的道学先生,对于“何为人者”毫无兴致,压根没有机会在人际交往中胜出。正是有了八卦才把大家联系在一起,即使在艰难时刻,走进办公室也立刻充满了乐趣。
The reason that the art of tittle-tattle is dying out has nothing to do with us becoming nicer, as we are surely just as horrible as they always were. Nor is it to do with autocratic bosses forbidding it (which tends to have the opposite effect, anyway). It is simply because the way we work is changing and there are far fewer gossip opportunities in an average working day than there once were.
【生活必不可少的职场八卦】相关文章:
★ 生命中的小瞬间
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15