孩子当晚被送进温哥华附近的一家大型医院。
Doctors later told the family that his little skull had been punctured through to his brain in two places.
医生后来告诉哈格一家,朱利安的头骨被狮子咬出了两个洞。
"Any hesitation, at any moment, even a split second delay, would have resulted in certain death for Julien. The cougar was just about to break his neck and carry him away to be eaten in the forest, and then approached Iris to do the same to her, but Ian was there holding his ground and protecting her," Hagar said.
“那时候,任何一刻只要稍有迟疑,哪怕只是一瞬间,恐怕都会要了朱利安的命。那只美洲狮当时正准备咬断他的脖子然后把他带回森林里吃掉,之后靠近艾丽斯也是出于同样目的。但伊恩毫不让步,保护了艾丽斯。”哈格说。
Julien has since made a full recovery.
朱利后来安完全康复。
Following the incident, the story appeared on Canadian TV networks in every major city, and in many small town newspapers across the country - plus some US Internet news sites.
这次事件发生后,沈慧刚的事迹被众多媒体报道,其中有加拿大各大城市的电视网,也有许多小镇上的报纸,另外还有一些美国的资讯网站。
But all reports identified the two adults as a "grandfather and a family friend" because the children's mother kept their names from the media to let the group recover from the attack and move on with their lives.
【90后中国男生加拿大狮口救人】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15