The "'most beautiful woman in the world" has been accused of betraying her country for failing to lose her baby weight.
“世界上最美的女人”因减肥失败而被批有辱国家形象。
She is a former Miss World, a successful Bollywood star and married to the son of one of India's best-loved stars.She found international fame in the Hollywood film Bride and Prejudice, and Julia Roberts billed her as the world's most beautiful woman.
作为前世界小姐的著名宝莱坞明星艾西瓦娅·雷,在好莱坞电影《傲慢与偏见》中获得了国际盛誉,茱莉亚罗伯茨称她是世界上最美的女人。2007年她嫁给了出身演艺世家的男星阿布舍克·巴强。
Thanks to the notoriety such fame and fortune has brought her, Aishwarya Rai Bachchan has become one of the most admired and revered women in India, and indeed the world. But such fame has come at a cost for the 38-year-old star.
名声和财富除了让艾西瓦娅·雷成为印度至全世界最令人羡慕和敬佩的女人之一外,也让她臭名昭著,这样的命运让现年38岁的她饱受其累。
Since the birth of her daughter in November last year, Aishwarya Rai has been open about the fact that she is in no hurry to lose the few extra pounds she gained during her pregnancy.The model and actress, who won the Miss World title in 1994, defended her choice, saying she wanted simply to "enjoy motherhood".
【印度女星被批有辱国家形象 只因产后身材发胖!】相关文章:
★ 孕期减肥安全吗?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15