Better to have a blanket ban on tourists sitting down, he told La Stampa newspaper.
他告诉《资讯报》说,最好全面实施“禁坐令”。
blanket ['blæŋkɪt]:adj.总括的,全体的;没有限制的
Viviana Di Capua, the head of an association of residents of the historic centre of Rome, said: “Rome needs to be respected and people need to understand that not everything is allowed.”
罗马历史中心区居民协会会长维维安娜•迪•卡普阿说:“罗马需要得到尊重,人们需要明白,不是什么事情都能做。”
Davide Sermoneta, the head of an association of business owners in the area, said many tourists were badly behaved. “They don’t understand that they are in a city of history and beauty.”
该地区某企业主协会会长达维德·塞蒙内塔表示,许多游客行为不端,“他们不明白自己身处一座美丽的历史城市。”
After the restoration of the Spanish Steps in 2016, there were calls for fences to be installed at the top and bottom and for them to be locked every night. But the idea was rejected by Rome city council.
2016年西班牙台阶修复后,有人呼吁在台阶的顶部和底部安装围栏,每晚上锁。但是罗马市议会否决了这个想法。
The sweeping steps were built between 1723 and 1726 by the architect Francesco de Sanctis.
【罗马发布西班牙台阶“禁坐令” 违者或被罚250欧元】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15