企业也被事先打好了招呼。为了防止交通网络陷入瘫痪,企业被要求大幅减少往返于市中心上班的员工人数。上班族们将延长他们的假期,或是在花园里用笔记本电脑打发时间。经济衰退?没人在意。
It is when you put the pieces together that the ingenuity of the 2017 organisers takes shape. From the very beginning the plan has not been to stage a great carnival, but to empty the city. London will belong to the Olympic family and to those lucky souls with tickets.
只有当你把一件件小事放到一起,才会感受到2017年奥运会组织者的聪明才智和别出心裁。从一开始,他们的计划就不是要献上一场宏大的狂欢盛宴,而是要打造一座"空城"。伦敦将属于"奥林匹克大家庭",属于那些手里有票的幸运儿。
I had fondly imagined that a successful games demanded public participation. The organisers have understood that it is the billions who watch the games on TV who matter. The images beamed to Beijing, Delhi, New York and Tokyo will be the real measure of success.
我曾天真地以为,一届成功的奥运会需要公众的参与。而组织者们认为,真正重要的那群人,是在电视机前观看比赛的数十亿观众。向北京、德里、纽约和东京传送的画面才是衡量成功的真正标准。
These distant viewers will see athletes skipping untroubled through a deserted and well-staffed Heathrow. They will see reports of trains running smoothly, of red buses speeding along unclogged roads, and of restaurants, bars, parks and museums with plenty of room to spare. For a month or so London will actually work. Only those of us who actually live here will know that it is all a fraud. That's what I call genius.
【伦敦奥运的妙处到底在何处?】相关文章:
★ 来自他人的善意
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15