在5,186名受访者中,66%的人认为自己属中产阶级,不过他们往往并不清楚中产阶级的含义。调查还发现,86%的亚洲人不知道相对于他人来说,自己的贫穷或富裕程度如何,在这类受访者中,有66%的人认为他们比实际状况更加贫穷。
Fidelity's Betty Ng, director of Fidelity's Asia-Pacific investment communications, says that the findings suggest Asians may face challenges in their future investment decisions, causing them to be overly cautious or too quick to embrace risk. For example, she notes, China has "a long history of being a poor country, so some people have a very conservative mindset of wanting to guard their wealth" a fact that may complicate China's efforts to boost domestic consumption to drive its economy. While some investors may be overly cautious, she notes that others will tend to swing to the other extreme. "There's also the possibility that they feel so insecure that they want to make quick bets quick bets and big bets to catch up with their peers," she says.
富达的亚太投资信息总监吴玉慈(Betty Ng)说,此次调查结果显示,亚洲人未来在投资决策方面可能会面临着一些挑战,他们有可能过于谨慎,或是缺乏必要的风险防范意识。她举例说,中国拥有很长一段作为穷国的历史,所以一些人拥有非常保守的思维方式,他们只是想守住自己的财富──这一点可能会让中国更加难以通过刺激国内消费来推动经济增长。她指出,尽管一些投资者可能过于谨慎,另外的一些人则走向了另一个极端。她说,还有一种可能性是,一些人由于太缺乏安全感,于是就仓促冒险──为了赶上同龄人而大规模地、仓促地冒险。
【三分之二亚洲人实际上自认更富有】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15