Chinese companies started to rejigger their foreign-exchange strategies late last year, when the yuan came under pressure from a global rush for dollars and other currencies historically viewed as havens.
中国企业外汇策略的调整始于去年年底。当时全球投资者纷纷买进美元和其他传统上被视为避险资产的货币,使人民币承受压力。
China keeps a tight rein on the yuan, also known as the renminbi, by keeping it trading in a preset band. The yuan gained 4.7% last year against the dollar and has jumped about 25% since its revaluation in 2005. It has dipped 1% so far this year, and traded at about 6.3575 against the dollar late in Asia on Thursday.
中国严格控制着人民币的汇率,只让它在一个预先设定的范围内波动。去年人民币对美元升值4.7%,自2005年汇改以来已经升值25%左右。今年以来贬值1%,周四亚洲市场尾盘报1美元兑人民币6.3575元。
The recent weakness has come after China loosened the yuan's daily trading limits in April, one of the most significant moves to liberalize the currency since mid-2010. Many analysts recently have dialed back their expectations for yuan appreciation this year to less than 2% from a previous forecast of roughly 3%.
人民币在近期走软之前中国央行在今年4月放宽了人民币对美元的每日交易区间,这是自2010年年中以来人民币自由化迈出的最为重大的步伐之一。很多分析师近期将他们对今年人民币升值幅度的预期从此前大约3%下调至不到2%。
【中国出口商开始囤积美元】相关文章:
★ 从现在开始行动吧
★ 自己给自己的恩赐
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15