和香港其他四名有望在奥运会上拿奖的选手一样(其中有两名也来自中国大陆),帖雅娜和唐鹏每天都会花很长时间在空旷的训练场馆里刻苦练球,地板上满是白色的乒乓球,就像一堆堆爆米花一样。场馆里唯一能听到的声音,就是运动鞋的嘎吱声,乒乓球有节奏的回响声,以及运动员偶尔的嘟囔声。
Though Mr. Tang and Ms. Tie married in 2009, currently the duo live separately in gender-segregated rooms in dormitories along with other athletes who are in training, each with their own roommate.
帖雅娜和唐鹏2009年就结婚了,但目前夫妇俩是分开住的。他们与其他参加训练的运动员一起住在男女宿舍里,每个人都有自己的室友。
'Hong Kong doesn't have much land,' explains Ms. Tie. 'Its resources are restricted. Anyway, the dormitories are a lot nicer than college dormitories.'
帖雅娜解释说,“香港没有多少土地,资源有限;但不管怎么说,运动员宿舍比大学宿舍要好多了。”
When asked whether she has aspirations to win the gold medal this year, Ms. Tie laughs. 'China's team will definitely be really strong,' says Ms. Tie, who has twice competed in the Olympics and is seen as one of Chinese mainland's stronger challengers this year. 'But I'll do the best I can.' She hasn't won any Olympic medals yet, but has defeated players from Chinese mainland in previous competitions, including during the East Asian Games in 2009-just before she married Mr. Tang, as it happens.
【出征奥运的香港队乒乓伉俪】相关文章:
★ 苏格兰酒店为迎中国游客出奇招 全球各国将迎来“春节时间”
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15