The new frugality isn't always easy. Jesse Simpson, 27, works three jobs, including one as a delivery man for a local beer distributor and another in the warehouse at Coca-Cola Park. In 2007, he enrolled in a Los Angeles film school and owes more than $70,000 in student loans and other debt.
新节俭时代的生活并不容易。27岁的辛普森(Jesse Simpson)打了三份工,其中一份是为当地一家啤酒经销商做送货员,另一份是在可口可乐公园球场(Coca-Cola Park)的仓库工作。2007年,他上了洛杉矶的一家电影学校,欠下了七万多美元的学生贷款和其他债务。
'Four years ago, I was moving back home with no money, a maxed-out credit card and no job,' he said. Now he is working, cutting out unnecessary spending and paying down debt.
他说,“四年前我搬回家的时候,没钱、信用卡透支,也没有工作。”现在他在工作,削减了不必要的开支并偿还债务。
'I'm definitely doing better,' he said. With a deep breath, he added, 'I can honestly say I'm exhausted and running myself ragged.' He said he voted for Mr. Obama in 2008, and may again, but is so far undecided.
他说,“现在我肯定过得更好了。”接着他深吸了一口气说道,“老实说我特别累,精疲力尽。”他说他2008年投票给了奥巴马,这次可能也会选他,但目前还没有最终决定。
Mr. Obama's signature economic program, the $825 billion American Recovery and Reinvestment Act, was a combination of tax breaks and spending programs aimed at arresting the economy's deep contraction in early 2009 and stimulating growth. The nonpartisan Congressional Budget Office estimated the act created between 500,000 and 3.3 million jobs─far less than the 8.7 million jobs lost during the downturn.
【美大选主题:你比四年前过得更好吗?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15