In the spin room afterwards, Romney's campaign team hailed it as a victory. Eric Fehrnstrom, the campaign spokesman, could not contain his glee.
在之后的自旋屋里,罗姆尼的竞选团队称之为胜利。大选发言人Eric Fehrnstrom毫不掩饰他的喜悦。
"Governor Romney clearly won," he said. "If this was a boxing match, the referee would have stopped it." He predicted the election would be close.
“州长罗姆尼显然赢了,”他说。 “如果这是一场拳击比赛,裁判本来可以叫停它。”他预计这场大选将咬得很紧。
A CNN flash poll of registered voters had 67% saying Romney had won it, while just 25% gave it to Obama.
CNN对登记选民的一个快速投票,有67%的人说罗姆尼赢得了,但只有25%的人认为是奥巴马赢了。
One of Bill Clinton's best-known strategists, James Carville, told CNN he had been left with "one overwhelming impression … It looked like Romney wanted to be there and President Obama didn't want to be there. It gave you the impression that this whole thing was a lot of trouble."
比尔•克林顿的最知名的战略家之一詹姆斯•卡维尔,告诉CNN,他对此留下了“颠覆性的印象......这看起来像是罗姆尼想在总统那位置而美国总统奥巴马却不想在那,它给你的印象是这整件事就是一个大麻烦。”
Romney needed a good night after being confronted with setback after setback over the past two months that have left him behind Obama in the polls. While Obama remains favourite to secure re-election on 6 November, Romney may at least have stopped his gradual downward slide.
【唇枪舌剑激烈交锋,首轮罗姆尼赢了奥巴马】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15