They bought a small apartment with a loan covered by a government housing fund, meaning there is no extra expense. They live near work, which saves on transport costs, and buy clothes from street vendors and online shops.
他们买了一个小公寓,用政府住房公积金支付贷款,这意味着没有任何额外的花销。他们住在附近工作,从而节省了交通费用,并从街头小贩和网上小店那买衣服。
The Chinese are known for saving. However, driven by soaring rents and other living expenses, many young city-dwellers in China find it hard to save money. A nickname, "moonlight tribe," has been created for such people whose pockets are empty at the end of every month.
中国以节俭而众所周知。然而,由于飞涨的租金及其他生活开支,许多年轻的中国城市居民发现很难存下钱。一个“月光族”的绰号已经为那些月底时口袋里空空如也的人创造。
Guo's saving strategy has been the source for discussion. At Sina Weibo alone there are more than 480,000 entries on the topic.
郭节俭战略一直是讨论的源头。仅在新浪微博上就有超过48万条的回复。
Although many appreciated their lifestyle and have tried their ideas, some argued it is too extreme and comes at the cost of quality of life.
尽管许多人赞赏他们的生活方式,并尝试了他们的点子,但仍有一些人认为它过于极端,以生活质量为代价。
【80后理财:年轻夫妻存储90%收入引争议】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15