蘑菇确实是一个摄入维生素B的极好来源,而维生素B是健康饮食的必备成分,蘑菇的膳食纤维含量极高,可以让人维持较长时间的饱腹感。但是健康专家建议蘑菇应该烹制后食用。
“Cooking mushrooms for even a few minutes dissipates most of the mild toxins they contain,” US nutrition expert and family physician Dr Joel Fuhrman said.
美国营养专家兼家庭医师,乔尔•福尔曼博士说:“蘑菇经过几分钟的烹制,就可去除其中含有的大部分微弱毒素。”
Gluten-free diet
无麸质饮食
The increasingly popular gluten-free diet, which cuts out the protein found in wheat, barley and rye, is favored by a host of A-list celebrities – US actress Gwyneth Paltrow, British fashion icon Victoria Beckham and New Girl star Zooey Deschanel, just to name a few.
这种越来越受到人们欢迎的无麸质饮食法指的是将大麦、小麦和黑麦中的蛋白质去除。该方法备受众多大牌明星的推崇,如美国女演员格温妮丝•帕特洛,英国时尚偶像维多利亚•贝克汉姆,以及美剧《杰茜驾到》女星佐伊•丹斯切尔等等。
The diet is believed to be a reason why these stars look so slim and fit. However, a new survey by The Sunday Times shows that gluten-free products could be causing some of us to pile on the pounds.
人们坚信这种节食法是这些明星维持健美身材的原因之一。不过,《星期日泰晤士报》的一项最新调查却显示无麸质食品可能会使一些人体重飙升。
【明星瘦身食谱真伪大揭秘】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15