One landmark study looked at gay men’s brothers and found that 52 percent of identical twin brothers were also gay, in contrast with only 22 percent of nonidentical twin brothers and 11 percent of adoptive, genetically unrelated brothers. Heredity more than environment seemed to be calling the shots.
一个具有里程碑意义的研究调查了男同性恋者的兄弟,结果显示同卵双胞胎兄弟中有52%也是同性恋者,相比之下,非同卵双胞胎兄弟和被收养的(没有任何遗传关系的)兄弟中分别只有22%和11%的人也是同性恋者。看起来遗传因素比环境因素起的作用更大。
Other research has posited or identified common anatomical and chromosomal traits among gay men or lesbians, and there’s discussion of a gay gene or, rather, set of genes in the mix. The push to isolate it is entwined with the belief that establishing that sexual orientation is like skin color — an immutable matter of biology — will make homophobia as inexcusable as racism and winnow the ranks of haters.
其他研究则已经断定或者辨认出男女同性恋者身上共有的解剖学和染色体的特点,并且对同性恋基因或者确切地说是一组与同性恋有关系的基因进行了探讨。对这一问题孤立处理的努力,与认为性倾向可以像皮肤颜色一样被确定为一种稳定的生物特征的信念交织在一起,将使恐同变得像种族歧视一样不可原谅,并把恐同主义者分离出来。
【无论是否天生,同志就在那里】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15