"In China, the kind of education pushes people to think the same way, to drive them to the 'right' answer -- and I think being a journalist, being critical is the most important thing," she added.
“在中国,教育压制人们思维求同,驱赶他们去找到那个的‘正确’的答案——而我觉得作为一名记者,批判性至关重要。”她补充道。
Gao is hardly alone in preparing to leave China, despite the nation's rapid economic growth during a global slump. As Beijing embarks on a once-in-a-decade leadership change, many observers say the opaque process of power transition is adding more uncertainty to a country already faced with challenges ranging from a widening income gap, a worsening natural environment, to rampant official corruption and the lack of free speech.
尽管在全球性衰退中中国经济反而快速增长,和高小姐一样准备离开中国的学生却不乏其人。北京正在进行十年一度的国家领导换届,许多观察家说,权力过渡的不透明增加了更多的不确定性,这个国家已经面临着各种挑战,包括收入差距扩大、自然环境恶化、官员腐败猖獗和缺乏言论自由。
Nationwide, the education ministry's latest statistics show that almost 1.5 million Chinese are studying overseas, making China the largest source of foreign students for the rest of the world. The number of Chinese students going abroad has grown more than 20% every year since 2009, according to the government.
【中国的青年才俊:是去是留?】相关文章:
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15