研究机构IHS中国汽车销售预测部门负责人林怀滨认为,上述刺激措施朝提高中国车辆报废率迈出了第一步。中国目前报废车辆占登记车辆总数的比例约为3%,远低于美国约8%的报废率。林怀滨说,中国其他城市很有可能会效仿北京的做法。
The latest pollution episode also could see more Chinese cities introduce restrictions on auto purchases.
最近这起污染事件可能会令中国内地更多城市引入车辆限购措施。
Last year, the southern city of Guangzhou and the southwestern city of Guiyang joined Beijing and Shanghai by putting car-ownership restrictions in place that seek to relieve traffic conditions and limit air pollution.
去年,南方城市广州和西南部城市贵阳也加入北京上海的行列,这两个城市将落实车辆限购措施,以缓解交通拥堵的现状,防止空气污染进一步恶化。
It is unclear whether such moves could specifically result in a fall in auto sales. Macquarie's Ms. Lewis said she didn't expect any further restrictions on the purchase of new vehicles as a consequence of the recent pollution problems.
目前还不清楚此举是否会导致汽车销量下降。麦格理证券的刘易斯说,她预计最近一系列污染问题不会导致政府进一步出台新车限购措施。
Beijing had about five million vehicles on the road at the end of 2011 or 260 vehicles per 1,000 people. As of the end of 2011, Guangzhou had 2.33 million vehicles on the road, meaning 180 vehicles per 1,000 people, according to a government-affiliated transportation think tank in the southern Chinese city.
【中国空气污染是由什么造成的?】相关文章:
★ 塑料污染无处不在
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15