A COURT proposal is bringing new hope to women who unwittingly marry gay men.
一项法院提案给那些在不知情中嫁给男同性恋的女人们带来了新的希望。
In a report, the First Intermediate People's Court of Beijing is calling for legislation to allow those who discover that their spouses are homosexual to file for annulment instead of divorce.
在一份报告中,北京第一中级人民法院呼吁立法允许那些发现其配偶是同性恋的人申请婚姻无效而非离婚。
Current marriage law does not provide an "out" for such marriages and many wives view divorce unfavorably.
当前的婚姻法对这样的婚姻不提供 “抽身”机会,许多妻子把离婚视为不利的。
China has at least 10 million "gay wives," according to leading sexologist Zhang Beichuan, adding that nearly 90 percent of gay men are already married to or will eventually marry heterosexual women.
中国至少有1000万“男同性恋的妻子,”根据前沿的性学专家张北川说,将近90%的男同性恋都已经结婚了或最终将与异性恋女性结婚。
After annulling their marriages, the legal marital status of the women in question would be restored to "single" instead of "divorced."
在宣判他们的婚姻无效后,女性在该问题上其合法的婚姻状况将恢复到“单身”而不是“离婚”。
The proposal will be advantageous for gay wives who do not wish to be labeled as divorcees, said "Tabitha," a volunteer with the Tongqi Association, an online support group for wives of gay men.
【同性恋话题:断背男之妻有望恢复单身】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15