Among overseas buyers, more than two-thirds bought for investment purposes, says Knight Frank, while another third said they were motivated to buy for a child enrolled at a local university.
莱坊说,海外买家中有超过三分之二是出于投资目的,另外三分之一的人说,他们买房是为了给留学英国的孩子住。
The implementation of cooling measures across parts of Asia in recent years may have encouraged buyers to spend more in London, as cities from Beijing to Hong Kong have slapped extra taxes and restrictions on short-term speculators and those seeking to buy additional properties. Such measures have 'acted as a spur for many potential investors to look at overseas markets,' says Nicholas Holt, Asia-Pacific research director.
亚洲部分国家和地区近几年实施的楼市降温措施,可能是买房人把更多资金投往伦敦的一个原因。从北京到香港,很多城市都针对短期炒房者和希望购买多套房的人采取了加税、限购措施。莱坊亚太研究负责人霍尔特(Nicholas Holt)说,这类举措刺激很多潜在投资者把目光投向了海外市场。
The developer of London's Battersea Power Station residential complex says it is making a deliberate attempt to ensure that buyers of the first wave of its apartments--which went on sale this month--will be a balanced mix of locals and expatriates. 'We want as many as we can,' says Battersea Power Station Development Company CEO Rob Ticknell of U.K. buyers, saying that the company is adjusting its sale strategy to try and obtain the right combination of residents. Out of the 800 apartments for sale, 600 have already been sold, he says--about half those to U.K. buyers--with construction to begin in the second half of 2013.
【伦敦闹市期房一半卖给亚洲人】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15