她说:“他们不愿意带我去参加聚会活动,因为他们不想让别人知道自己有个这么大年纪却没嫁出去的女儿。”
"They're afraid their friends and neighbours will regard me as abnormal. And my parents would also feel they were totally losing face, when their friends all have grandkids already."
“他们害怕朋友和邻居觉得我不正常,他们也会觉得丢脸,因为他们的朋友现在都抱孙子了。”
Chen's parents have tried setting her up on blind dates. At one point her father threatened to disown her if she wasn't married before the end of the year.
陈小姐的父母也曾经帮她安排过相亲,她的父亲还曾威胁过她必须在那年年底嫁出去,否则就跟她脱离父女关系。
Now they say if she's not going to find a man, she should come back home and live with them. Chen knows what she wants - someone who is "honest and responsible", and good company, or no-one at all.
现在他们的说法是,如果她不打算找个男人结婚,那就应该回老家跟他们一起住。陈小姐说她很清楚自己想找的是什么样的人:诚实、有责任心,一位志趣相投的好伙伴。如果找不到这样的,她宁愿一个人单着。
Meanwhile, the state-run media keep up a barrage of messages aimed at just this sort of "picky" educated woman.
而同时,各大媒体也开始通过各种信息方式,朝这些挑剔的知识女性“发起攻击”。
【BBC聚焦中国剩女现象:27岁没结婚就剩下来了?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15