"Fu Ying is a gentle, warm and charming lady," wrote Sina Weibo user Paul Hongfu.
“傅莹很有风趣,很亲切,也很有魅力,”微博用户Paul Hongfu这样评论道。
At 60, Fu Ying has clearly moved to a new stage in her life.
现年60岁的傅莹显然迈入了她人生中的一个新阶段。
"I've just come from the session. The route at the Great Hall of the People is zigzagging and it is not easy for me, as a newcomer, to find it. I'm sorry," she said while explaining a three-minute delay in the news conference.
“我是从大会那边过来的。大会堂的路径也是比较曲折的,我这个新手要找到路也不是这么容易。抱歉。” 这次发布会延迟了3分钟,傅莹对此这样解释道。
Fu answered nine questions during the news conference, ranging from tensions with Japan to the military budget.
傅莹在发布会上回答了九个问题,从中日局势到军费,各个方面的问题都有。
When replying to a question about "fully-covered budget management", a comprehensive framework to review and supervise the government's budget and spending at all levels, Fu was concerned whether reporters were familiar with the term and explained it to them.
当回答有关“全口径预算管理”(一种审查和监督各级政府预算和支出的综合体制)的问题时,傅莹考虑到有些记着对这个概念不是很熟悉,还向他们做出了解释。
【人代会首位女发言人傅莹引关注 亲切机敏征服网友】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15