It is a battle that has divided East and West for centuries: Are chopsticks superior to the knife and fork? Now the debate may finally be decided, on environmental grounds.
筷子好用还是刀叉好用?这是几个世纪以来东方和西方一直有争议的一个话题。而现在从环保角度出发,这场旷日持久的辩论似乎终于可以尘埃落定了。
With 1.4 billion people ploughing through 80 billion pairs of throwaway chopsticks each year, China has admitted its forests can no longer provide enough cutlery for its dinner tables.
每天,14亿的中国人会使用到800亿双一次性筷子,中国也承认因为本国的森林资源已经无法为人们的餐桌提供足够的筷子了。
"We must change our consumption habits and encourage people to carry their own tableware," said Bo Guangxin, the chairman of Jilin Forestry Industry Group, to his fellow delegates at the National People's Congress.
吉林森林工业集团的董事长柏广新日前在两会期间建议:“我们应该改变消费习惯,鼓励人们出门吃饭时也自己带餐具。”
Pointing out that only 4,000 chopsticks can be carved from a 20-year-old tree, he even went so far as to suggest that restaurants offered metal knives and forks instead. If Mr Bo's suggestion is widely adopted, it would be a dark moment in the chopstick's 4,000-year history.
他指出,一颗20年树龄的树木只能生产出4000双筷子。他甚至还建议,餐馆应该直接使用金属制的刀叉代替筷子。如果柏广新的建议被广泛采用,中国4000多年的筷子历史可能就会遭遇“黑暗时刻”。
【英媒呼吁:中国人放弃筷子用刀叉吧!】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15