Morris has been for many years a patient under Dr King, an old-fashioned GP who used to tell him he was in fair health while warning him not to eat and drink so much. Now, after his heart attack, Dr King says he had been urging him to lose weight for years. Dr King is retiring and Dr Carney, new to the practice, is considering electroconvulsive therapy. He believes patients feel better if they are told they will be flat on their back for a long time. From time to time the saturnine registrar, a Mr Osborne, drops in and discusses amputation.
多年来,莫里斯一直在接受金医生(Dr King)的诊治。金医生总是一边告诉莫里斯他的身体非常健康,一边又警告他不要暴饮暴食。如今,在莫里斯心脏病发作之后,金医生说,自己多年来一直在敦促他减肥。金医生就要退休了,即将上任的卡尼医生(Dr Carney)正在考虑施用电休克疗法。卡尼医生相信,如果告诉病人们他们需要卧床很长时间,他们会感觉好一些。每隔一段时间,脸色阴郁的专科住院医生奥斯本(Osborne)会过来查房,讨论是否要截肢。
Dear old Morris was put on a version of Fado’s regime, but with a much lower dose. Unlike Fado, he is not in a near-comatose state but he is not getting much stronger either. The temptation to switch to something more like Tango therapy, though without the un-British excess of default, is clearly growing.
吃尽了苦头的老莫里斯被迫接受了法多那样的疗法,但用药剂量要低得多。与法多不同的是,莫里斯还没到接近昏迷的状态,但他也没有变得更有气力。对莫里斯来说,探戈式疗法(剔除违约这种英国人不齿的过激行为之后)的诱惑力显然在不断增长。
【英国之病,谁人能救】相关文章:
★ Justin Bieber缺席Met Gala,妻子海莉独自亮相
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15