They were unable to determine the cause of death as some of the ducks were already decomposed, Mr Liang said, adding that the bodies had been disinfected and buried.
由于尸体开始腐烂,他们没法确定鸭子的死因。梁卫东还补充说明,这些尸体经过消毒处理已经掩埋。
An initial investigation suggested that the duck corpses had originated from upstream and were not dumped by local Pengshan farmers, he said.
初步调查显示,鸭子尸体来自河流上游,尸体丢弃行为并不是彭山县农民所为。
The news has prompted concern and criticism from some users on weibo, China's version of Twitter, with many expressing incredulity at the government's assurance that the water is safe.
资讯一公布,即引起微博用户的关注和争论。不少人对官方保证水源安全的说法表示怀疑。
"Dead pigs, dead ducks... this soup is getting thicker and thicker," wrote one person with the username Baby Lucky.
“死猪,死鸭……这汤水是越来越重口了”,昵称为“宝贝幸运儿”的网友这样写道。
"The dead pigs haven't even disappeared yet, and now the dead ducks emerge - does this society enjoy being competitive?" wrote netizen sugarandsweet.
“死猪后患还未清除,现在又出现死鸭——这个社会就那么享受挑战性吗?” 网友“糖分甜心” 写道。
【四川彭山河道现千只死鸭:网友吐槽喝完排骨汤又来老鸭汤】相关文章:
★ Justin Bieber缺席Met Gala,妻子海莉独自亮相
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15