新泽西州麦迪逊现年38岁的社区工作学生安娜•布拉德肖表示,她一直使用谷歌(Google)日历表功能,综合安排自己的工作、家庭生活和丈夫的工作。“任何时候我都能立即同意某天晚上加班,或者回绝其他一些事情,因为我知道丈夫的日程安排,”有3个小孩(年龄分别为8岁、5岁和3岁)的布拉德肖表示。“我经常要管理相互冲突的优先事项和重要事情。”
Some of this comes down to what Facebook's (FB) Sandberg calls "leaning in, " or seizing opportunities for advancement rather than being held back by fear of what the new responsibilities will mean for family life.
其中一些可归为Facebook桑德伯格所谓的“扩大影响圈”,或者抓住前进机会,不会因为担心新职责可能影响到家庭生活而迟疑。
Sandberg's message has been subject to criticism. Workplace experts fear that glossing over the real tensions and difficulties of balancing work and family life lets employers off the hook.
桑德伯格的讲法已遭到批评。职场专家们担心,平衡工作和家庭关系方面存在的切切实实的困难,粉饰这种困难可能会让雇主藉此撇清关系。
"Part of the answer is people taking ownership, but let's not lower the bar too far," says Jessica DeGroot, founder of ThirdPath, a nonprofit that supports men and women with their career paths. "Without more courageous people standing up, corporate America often asks too much of employees, and it's hurting marriages and families."
【职场新调查:工作生活失衡不能怪老板】相关文章:
★ 塑料污染无处不在
★ 恋爱中自私的表现
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15