Directors and chief executives also know that Ken Lewis quit as chief executive of Bank of America mere months after shareholders voted by a tiny margin to appoint an independent chairman in 2009. The $6.2bn losses on the “London whale” derivatives trade and damaging allegations that risk management failed have blotted Mr Dimon’s shiny reputation. But JPMorgan’s directors must be afraid that if they appoint a separate chairman, Mr Dimon, an executive they still trust, will feel pushed towards the exit.
董事和CEO们也知道,2009年,就在美国银行(Bank of America)的股东以微弱多数通过任命一位独立董事长数月后,肯•刘易斯(Ken Lewis)辞去了CEO职务。摩根大通在“伦敦鲸”衍生品交易上亏损62亿美元,以及外界对其风险管理失败的颇有杀伤力的指控,已经让戴蒙名誉扫地。但摩根大通的董事们必定担心,如果他们任命一个独立的董事长,那么他们仍然信任的戴蒙将会觉得自己要被扫地出门。
I think such concerns are, to quote Mr Dimon’s initial verdict on the derivatives debacle, “a tempest in a teapot”. Citigroup operates under a chairman and a chief executive. JPMorgan itself and rival Morgan Stanley have in the past taken the half-step of splitting the role to smooth the transition to a new chief executive. One of the arguments made by BNY Mellon for double-badging its boss – that a “substantial majority of our peers” do it – already looks a little flimsy.
【权势之争:董事长与CEO之间的种种】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15