In her article, MacFarquhar relates gruesome tales of so-called Black Widows (women who murder their husbands or lovers) and Angels of Death (women who kill those placed in their professional care). These women often skirt suspicion and kill prolifically because it doesn’t occur to the cops until much, much too late that a female could be capable of such a thing. In retrospect, the crimes seem gallingly obvious: Genene Jones, an Angel of Death who worked as a pediatric nurse in Texas, is believed to have murdered as many as forty-six children before authorities caught up with her, in 1983. But as the murders are actually being committed, investigators prove far too ready to attribute the mounting body count to accidents, medical error, or a male perpetrator.
文中麦克法夸尔提到了令人毛骨悚然的“黑寡妇”(杀害丈夫或恋人的女性)和“白衣死神”的故事。在这些故事中女性犯罪者往往制造多起命案,在事发很久以后才会被警察注意,原因是警察总是认为女人是做不到这种事情的。然而当我们回头再看这些案件,其实有些证据的指向已经十分明显了。比如在“白衣死神”案中的珍妮·琼斯(Genene Jones),她是德克萨斯州的一名儿科护士,曾先后杀害她护理过的46名婴孩。在她1983年被控谋杀之前,调查者曾将这些事件归咎于意外、医疗事故、以及其他男性嫌疑犯。
The detection of crime, as MacFarquhar notes, is “one of the most stubborn redoubts of male chauvinism.” Women have fought to undo the patriarchal notions of gentle femininity that in the past have excluded them from suffrage, employment, and combat roles in the military. But in the criminal-justice system, they may still be construed as lacking in the moral and physical agency that is necessary to carry out a violent crime.
【性别避风港: 容易被忽视的女性犯罪】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15