第一夫人谈到了在芝加哥南部的成长。她说,她像现在很多在城市的年轻人一样——除了她有很多活动要参与,而且她住在一个安全的社区。
"In the end, that was the difference between growing up and becoming a lawyer, a mother and first lady of the United States, and being shot dead at the age of 15," she said.
“最终我们之间有了不同的结局:我成为了一个律师、母亲和美国的第一夫人,而她却在15岁被枪杀。”
Chicago's homicide rate declined by 42 percent during the first three months of this year, compared with the same period last year, but violence continues — often driven by gangs. The first lady spoke about children who live in Chicago but have never experienced the city's museums or even seen its picturesque lakefront, "because instead of spending their days enjoying the abundance of riches this city has to offer, they are consumed with watching their backs."
芝加哥的凶杀率在2013年头三个月比起去年同期下降了42%,但是暴力仍在继续,而且很多是黑帮导致的。第一夫人说到在芝加哥的孩子有的还没有看过城市的博物馆甚至没有看过风景如画的湖畔风景,“因为他们时刻要小心警惕,而不是去享受这个城市提供的丰富内容。“
Normally, the first lady focuses on military families and childhood obesity during her speeches. But White House aides say Pendleton's death motivated her to address the issue of gun violence.
【美国第一夫人米歇尔动情演讲 呼吁加强枪支管理】相关文章:
★ 如何挑选防晒霜
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15