Two federal law enforcement officials, speaking on condition of anonymity, confirmed that the blasts were caused by explosive devices. One of the dead, according to one official, was an 8-year-old.
两位不愿透露姓名的联邦执法官员证实,爆炸案是由爆炸装置引起的。一名官员表示其中一位死者系年仅8岁的儿童。
The repercussions extended from Massachusetts to Washington, where President Obama was briefed by top officials, the White House increased security, and the Justice Department and FBI mobilized to fully investigate what had happened.
爆炸案消息迅速传到华盛顿,总统奥巴马收到高级官员的简要汇报。白宫为此增强了安全防备,司法部门及FBI都行动起来全面调查案件。
In a brief appearance at the White House shortly after 6 p.m., Obama expressed sympathy for the victims of the blasts and said all the necessary resources of the federal government would be assigned to assist Boston officials in determining the cause of the explosions.
白宫在下午6点左右发表简短声明,奥巴马对爆炸中的死难者表示同情,并宣称联邦政府将调动一切的必要资源协助波士顿官员查明爆炸案原因。
“We still do not know who did this or why, and people shouldn’t jump to conclusions before we have all the facts,” Obama said. “But make no mistake — we will get to the bottom of this.”
【波士顿马拉松赛发生爆炸案 已致3人死亡141人受伤】相关文章:
★ “车厘子自由”已经out了!今天,你实现“香椿自由”了吗?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15