Hangzhou wants to encourage the city’s 1m car owners (a figure that has quintupled in the past decade) to stop “misusing” their vehicles for short trips that could be made by bike, says Luo Bin of the Hangzhou Municipal Comprehensive Traffic Research Centre, a quasi governmental organisation. The city government wants 50 to 60 per cent of people walking, riding electric bikes or push bikes.
杭州市综合交通研究中心(Hangzhou Municipal Comprehensive Traffic Research Centre)是一家政府下属机构。该中心的罗斌表示,杭州希望鼓励该市100万名私家车车主(这个数字是10年前的5倍),在骑行距离内的短途出行中不再“滥用”汽车。杭州市政府希望,步行、骑电动车或自行车出行者的比例能达到50%至60%。
Other cities such as Suzhou, Foshan, Shenzhen, Taiyuan, Changsha, Shanghai and Chengdu, to name just a few, are also pushing public bicycle rental.
其他许多城市也在大力推广公共自行车租赁,随便说几个,比如苏州、佛山、深圳、太原、长沙和成都,等等。
But so far there are few signs that the Chinese are ready to trade in their BMWs and go back to bicycles: in the first quarter of this year, sales of SUVs rose 45 per cent year on year – hardly a sign of an environmental revolution among Chinese drivers.
但迄今仍没有多少迹象表明,中国人准备卖掉自己的宝马(BMW),重新选择骑车出行。今年一季度,运动型多功能汽车(SUV)的销量同比增长45%,这很难算是中国私家车主开始环保革命的信号。
【公路救赎: 拥堵让中国人重拾自行车】相关文章:
★ 你有没有赶deadline赶到怀疑人生?来学学这6种时间管理方式
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15