警方还出动警员来维持开市客周围的秩序,疏通交通拥堵,执法人员敦促人们保持冷静。
"For your safety, we hope citizens who want to go to Costco can maintain a rational attitude about consumption and avoid going out during rush hours. Those who have already gone there, you must follow orders," the Shanghai police said in a statement on its verified account on Chinese social network Weibo.
上海警方在微博认证账号上声明称:“为了您的安全,希望有意前往的市民理性消费、选择错峰出行购物。已经前往的顾客,请务必服从现场指挥。”
The photos posted by police with the statement included one of a sign Costco put up outside the store, which read: "The parking lot is full. It takes three hours to wait."
和声明一起发布的照片上可以看到开市客树立在店外的一个招牌,上面写着:“停车场已满,等待需要三小时。”
While Costco has had an online presence in China for five years through a partnership with Chinese e-commerce firm Alibaba, the new brick-and-mortar store in Shanghai marks a significant investment.
通过和阿里巴巴合作,开市客已经在中国线上营业了五年,在上海新开的这家实体店标志着一次重大投资。
brick-and-mortar store: 实体店
Costco's annual membership program, which accounts for the bulk of its profit, is also cheaper in China — it costs 299 yuan ($42) compared to $60 in the United States.
【Costco上海门店开业首日 半天就被买到停业】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15