开市客在中国的会员卡年费也比美国便宜,前者售价是299元人民币(42美元),后者是60美元。开市客的会员费是其利润的主要来源。
bulk[bʌlk]: n. 大多数,大部分
But despite the early buzz around its Shanghai store, the US retailer will have to prove it can stick around for the long haul. It has to contend not only with global rivals like Walmart and big Chinese players like Alibaba and JD.com, but also with China's rapid economic changes and its growing online retail industry.
不过,尽管开市客的上海门店迎来了开门红,但是能否一直火下去还有待证明。它不仅要与全球对手沃尔玛和中国对手阿里巴巴、京东竞争,还要应对中国飞速变化的经济形势和线上零售业的发展壮大。
"There is big market potential for Costco in China, as its value for money strategy is attractive to many middle-class consumers," said Michelle Huang, an analyst at Rabobank in Shanghai.
荷兰合作银行上海分行的分析师米歇尔·黄说:“开市客在中国的市场潜力很大,因为它的物有所值的策略对许多中产阶级消费者都很有吸引力。”
"Whether Costco can succeed in the long term depends how well it can adapt to China's dynamic retail landscape," she added.
她补充道:“长期来看开市客是否能成功,取决于它是否能适应中国动态发展的零售格局。”
【Costco上海门店开业首日 半天就被买到停业】相关文章:
★ 食疗美容小妙招
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15